Полиграфический форум VRM| Полиграфия, цифровая, широкоформатная, офсетная печать. Сувенирка, сублимация, термоперенос, шелкотрафарет. СНГ, Украина.  

Вернуться   Полиграфический форум VRM| Полиграфия, цифровая, широкоформатная, офсетная печать. Сувенирка, сублимация, термоперенос, шелкотрафарет. СНГ, Украина. > Курилка (флудилка, каптерка, подсобка, кухня) > Место для курения

Место для курения Все, что касается полиграфии, интересных фактов, новостей, слухов, конкурентов, демпинга, разборок, ссор и примирений )

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 31.10.2011, 12:08   #1
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
Радость HELP

Добрый день, уважаемые специалисты в области полиграфии. Обращаюсь к Вам за помощью. Просмотрела все разделы форума и поняла, что максимум куда мне пойти, так это в Курилку.
Я переводчик, а сейчас мне необходимо переводить тексты на полиграфическую тематику. В словарях некоторые термины встречаются, но многие просто отсутствуют, приходится переводить дословно, но получается бред.
Не могли бы вы мне помочь в составлении нормального перевода из дословно переведенных кусков?
Например: влажные и термические ламинационные пленки из двухосноориентированного полипропилена. Ну вот "влажные" и "термические" мне кажутся совсем не в тему...:confused:
Заранее благодарна за помощь
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 31.10.2011, 16:30   #2
Местный
 
Аватар для T_Igor
 
Регистрация: 28.10.2011
Адрес: Харьков
Сообщений: 166
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 70 раз(а) в 41 сообщениях
Репутация: комсомолец с лазерником (78)
По умолчанию

Возможно так: "пленка для холодной и горячей ламинации".
Обосную. Холодная ламинация: обычная пленка, между бумагой и плёнкой подаётся тонкий слой клея. Плёнка-клей-бумага проходят между валами.
Горячая ламинация: на заводе на пленку наносится термоклей. В ламинаторе плёнка нагревается от соприкосновения с валом и плотно прижимается к бумаге.
T_Igor вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Пользователь сказал cпасибо:
kofemanka (01.11.2011)
Старый 31.10.2011, 16:40   #3
Пользователь
 
Регистрация: 18.10.2011
Адрес: Київ
Сообщений: 76
Сказал(а) спасибо: 3
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Репутация: комсомолец с лазерником (51)
По умолчанию

Добрый день! Ну T_Igor Вам всё в принципе объяснил, добавлю по простому влажная, как Вы сказали, это та которая клеится без нагрева как наклейка потому что на неё нанесён влажный клей, отодрали от неё бумагу и клеите, а термические, это те которые надо греть ламинатором или другим горячим прибором ), чтобы растопить слой клея который на внутреннюю сторону нанесён изготовителем, а называются правильно для горячего, и для холодного ламинирования
__________________
Цифровий друк, різографія, масова смс розсилка. www.capitalsms.com.ua
Rang вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Пользователь сказал cпасибо:
kofemanka (01.11.2011)
Старый 01.11.2011, 10:16   #4
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

А что это за светодиодные (LED) ленты такие могут быть, о которых еще написано слово, которое в металлургии обозначает "литое уплотнение" :eek:
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.11.2011, 10:20   #5
Местный
 
Аватар для T_Igor
 
Регистрация: 28.10.2011
Адрес: Харьков
Сообщений: 166
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 70 раз(а) в 41 сообщениях
Репутация: комсомолец с лазерником (78)
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kofemanka Посмотреть сообщение
А что это за светодиодные (LED) ленты такие могут быть, о которых еще написано слово, которое в металлургии обозначает "литое уплотнение" :eek:
Фраза вырванная из контекста. Напишите, пожалуйста, полностью предложение. Тогда будет понятно. Речь может идти о ctp или ещё о чём то.
T_Igor вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.11.2011, 10:32   #6
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от T_Igor Посмотреть сообщение
Фраза вырванная из контекста. Напишите, пожалуйста, полностью предложение. Тогда будет понятно. Речь может идти о ctp или ещё о чём то.
Нет, это не фраза, вырванная из контекста, эта страница, котрую необходимо перевести называется "Технические характеристики лент"
1. Полиамидная лента - толщина пленки 25, общая толщина - 60, термостойкость 120 градусов, потом написано в скобках акриловый клей.
2. Вот эта самая лента, о которой я писала, толщина пленки 38, общая толщина 73, термостойкость 150 градусов (литье из эпоксидной смолы)
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.11.2011, 10:37   #7
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

Может это какая-то герметичная светодиодная лента???
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.11.2011, 10:48   #8
Пользователь
 
Регистрация: 20.10.2011
Сообщений: 37
Сказал(а) спасибо: 4
Поблагодарили 10 раз(а) в 7 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (36)
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kofemanka Посмотреть сообщение
Нет, это не фраза, вырванная из контекста, эта страница, котрую необходимо перевести называется "Технические характеристики лент"
1. Полиамидная лента - толщина пленки 25, общая толщина - 60, термостойкость 120 градусов, потом написано в скобках акриловый клей.
2. Вот эта самая лента, о которой я писала, толщина пленки 38, общая толщина 73, термостойкость 150 градусов (литье из эпоксидной смолы)
Возможно речь идет о закреплении смол светодиодными линейками?
Скиньте текст на английском, а не свою интерпретацию перевода, причем желательно весь абзац или хотя бы пару предложений до и после интересующего момента.
Batman вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Пользователь сказал cпасибо:
kofemanka (01.11.2011)
Старый 01.11.2011, 11:01   #9
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Batman Посмотреть сообщение
Возможно речь идет о закреплении смол светодиодными линейками?
Скиньте текст на английском, а не свою интерпретацию перевода, причем желательно весь абзац или хотя бы пару предложений до и после интересующего момента.
Отправила в личку
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.11.2011, 13:01   #10
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

Ну их в баню эти ленты Они оказались не нужны
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 01.11.2011, 14:06   #11
Пользователь
 
Регистрация: 20.10.2011
Сообщений: 37
Сказал(а) спасибо: 4
Поблагодарили 10 раз(а) в 7 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (36)
По умолчанию

Короче, это самоклеющиеся ленты (скотч), которыми временно скрепляют диоды, чтоб залить их смолой и получить диодную линейку или экран. После отверждения их снимают. Аж самого заинтриговали эти чудо-ленты)) К полиграфии никакого отношения они не имеют.
Batman вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Пользователь сказал cпасибо:
kofemanka (01.11.2011)
Старый 01.11.2011, 14:19   #12
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

Batman, Спасибо Вам большое. К полиграфии отношения не имеют, но мне в перевод попали гады. Наверное поэтому потом мне и сказали, что не нужны они
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2011, 18:05   #13
Новичок
 
Аватар для kofemanka
 
Регистрация: 31.10.2011
Сообщений: 12
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

И снова у меня вопросы
1. Вот вычитала такое понятие как shrinkable inks (ink - краска, а вот со словом shrinkable я застряла). Дело в том, что оно переводится как "усадочный, усаживаемый, стягиваемый", но терзают меня смутные сомнения по поводу того существуют ли такие краски? Поиск в гугле подобным словосочетанием не порадовал.
2. spotting offset. spot - плашка, то есть spotting - плашечная (печать), offset - печать офсетная, но ведь печать может быть или плашечной, или офсетной, тогда почему эти два слова идут рядом? Или все же понятие "плашечная офсетная печать" существует?
kofemanka вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2011, 19:51   #14
Новичок
 
Регистрация: 16.10.2011
Сообщений: 27
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: Пионэр со струйниками (10)
По умолчанию

kofemanka, по второму пункту - вот: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
__________________
Пионэр со струйниками.
voron_76 вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2011, 21:50   #15
Местный
 
Аватар для T_Igor
 
Регистрация: 28.10.2011
Адрес: Харьков
Сообщений: 166
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 70 раз(а) в 41 сообщениях
Репутация: комсомолец с лазерником (78)
По умолчанию

Ещё раз повторю. Напишите несколько предложений, оставив труднопереводимые слова в английском написании. Может по смыслу изложенного мы сможем понять о чём идёт речь. Исторически сложилось так, что полиграфия на территории СССР до определённого времени развивалась отдельно от западной. Некоторые термины мы используем старые, многие уже переняли от поставщиков этих технологий. Также мы не всегда мы используем дословный перевод.
T_Igor вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Вкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Вкл.



Текущее время: 08:29. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
,zCarot

© VRM, 2007-2018.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78